Nunc, ut a me, patres conscripti, quandam prope iustam patriae querimoniam detester ac deprecer, percipite, quaeso, diligenter, quae dicam, et ea penitus animis vestris mentibusque mandate. Das hat verschiedene Gründe. November) in nächtlichem Ansturm besetzen könntest, hast du da bemerkt, dass diese Kolonie auf meinen Befehl mit meinen Schutztruppen, Soldaten und Wachen besetzt war? Ut saepe homines aegri morbo gravi cum aestu febrique iactantur, si aquam gelidam biberunt, primo relevari videntur, deinde multo gravius vehementiusque adflictantur, sic hic morbus, qui est in re publica, relevatus istius poena vehementius reliquis vivis ingravescet. [13] Quid est, Catilina? Termine. Verliere ich etwa me Die Menschen sind sofort zum Forum geeilt, weil sie die Ursache des Geschreies erfahren wollten. Muta iam istam mentem, mihi crede, obliviscere caedis atque incendiorum. Lektionen 21-40. Deshalb sollen die Unanständigen fortgehen, sollen sich so von den Guten trennen, sich an einem Ort sammeln, sollen sich schließlich, was ich schon öfter sagte, durch eine Mauer von uns trennen; sie sollen aufhören, dem Konsul in seinem Haus aufzulauern, sollen aufhören, das Tribunal des Stadtpraetoren zu umstellen, die Curie mit Schwertern zu besetzen und sollen aufhören, Brandpfeile und Fackeln für einen Stadtbrand vorzubereiten; auf die Stirn eines jeden einzelnen soll es eingeschrieben sein, was er über den Staat denkt. Und was soll das, Catilina, dass du so hochaufgerichtet abwartest, wenn doch weder die dunkle Nacht diese frevlerischen Vereinigungen verbergen noch ein Privathaus in seinen Wänden die Stimmen deiner Verschwörung zusammenhalten kann, wenn sie auffliegen, wenn alles zusammenbricht? [21] At si hoc idem huic adulescenti optimo, P. Sestio, si fortissimo viro, M. Marcello, dixissem, iam mihi consuli hoc ipso in templo iure optimo senatus vim et manus intulisset. Ich übergehe diese alte Geschickte, dass Gaius Servilius Ahala den Spurius Maelius, weil er nach Umsturz strebte, mit eigener Hand ermordete. 14.08.2019, 13:55. Sie dulden es, sie schweigen. Zu den Übersetzungen; Suche nach: M. Tullius Cicero / Übersetzungen. Unter diesen Worten, Catilina, für das höchste Wohl des Staates, für dein Verderben und deinen Untergang mitsamt dem Untergang jener, die sich in diesem Verbrechen und Mordplan mit dir verbunden haben – brich auf zu deinem unfrommen, frevlerischen Krieg. Dezember) unter den Konsuln Lepidus und Tullius mit Waffen bei den Komitien aufgetaucht bist, dass du eine Schar aufgestellt hast, um die Konsuln und die Führer des Gemeinwesens zu töten, und dass deinem Verbrechen und deinem Wüten nicht irgendeine Vernunft oder Furcht deinerseits, sondern das Glück des römischen Volkes im Wege standen? Du, Iuppiter, der du bei den Auspizien, unter denen auch diese Stadt gegründet wurde, angerufen wurdest, du, den wir wahrhaftig den Schützer dieser Stadt und dieses Imperiums nennen, du wirst diesen Kerl und seine Genossen von deinen [Äckern und] Tempeln und denen der anderen Götter, von den Dächern und Mauern der Stadt, vom Leben und von den Reichtümern der [gesamten] Bürger abhalten und die Menschen, die den Guten feindlich gesinnt sind, die Feinde des Vaterlandes, die Räuber Italiens, die durch ein Verbrechensbündnis und durch eine frevlerische Gemeinschaft untereinander verbunden sind, mit ewigen Strafen, im Leben und im Tode, bestrafen. Ich sage, dass du in der vorigen Nacht zu den Sensenschmieden gegangen bist – ich will nicht heimlich tun: in das Haus von Marcus Laeca; dort sind einige Genossen dieser Spinnerei, dieses Verbrechens zusammengekommen. Was du in der letzten, was du in der Nacht davon getrieben hast, wo du gewesen bist, wen du du zusammengerufen hast, was für einen Plan du gefasst hast, was glaubst du, wer von uns das nicht wüsste? ecquid attendis, ecquid animadvertis horum silentium? [17] Servi mehercule mei si me isto pacto metuerent, ut te metuunt omnes cives tui, domum meam relinquendam putarem; tu tibi urbem non arbitraris? Aber all dies übergehe ich – denn diese Dinge sind weder unbekant, noch fehlen viele danach begangene Verbrechen – wie oft du mich als designierten und wie oft du mich als Konsul selbst zu töten versucht hast! Utinam tibi istam mentem di inmortales duint! Kleine, knuddelige, fiese, schlabberige Wesen, jedes davon mit seiner eigenen, ganz besonderen Fähigkeit im Kampf. Du kamst vorhin in den Senat. Seine Reden sind berühmt. Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consilii ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. Ich will, Senatoren, ich will milde sein, ich will bei einer solchen Gefahr für den Staat aber auch nicht nachlässig erscheinen, sondern verfluche mich schon jetzt selbst wegen meiner Trägheit und meiner Unwürdigkeit. [9] O di inmortales! Lektion 13 Lektion 14: prima-a-uebersetzungen - Lektion 12: G-Text Ein Fremdenführer auf dem Forum: Seht da, der römische Marktplatz! Wenn die Dinge sich so verhalten, Catilina, zögerst du dann, wenn du nicht gleichmütig sterben kannst, irgendwohin zu verschwinden und dein Leben, das dir von den vielen gerechten und geschuldeten Strafen entrissen wurde, Flucht und Einsamkeit zu widmen? Oh ihr unsterblichen Götter! [31] Etenim iam diu, patres conscripti, in his periculis coniurationis insidiisque versamur, sed nescio quo pacto omnium scelerum ac veteris furoris et audaciae maturitas in nostri consulatus tempus erupit. [24] Quamquam quid ego te invitem, a quo iam sciam esse praemissos, qui tibi ad Forum Aurelium praestolarentur armati, cui iam sciam pactam et constitutam cum Manlio diem, a quo etiam aquilam illam argenteam, quam tibi ac tuis omnibus confido perniciosam ac funestam futuram, cui domi tuae sacrarium [scelerum tuorum] constitutum fuit, sciam esse praemissam? Dann erst wirst du getötet werden, wenn sich niemand mehr findet, der so verrufen, so verdorben, so sehr dir ähnlich ist, dass er sagen könnte, dies sei nicht zurecht geschehen. Ego si hoc optimum factu iudicarem, patres conscripti, Catilinam morte multari, unius usuram horae gladiatori isti ad vivendum non dedissem. Vokabelliste 10) Das Maß ist voll. Nobiscum versari iam diutius non potes; non feram, non patiar, non sinam. Flaccus zusammengerufen worden waren. Ich, der Konsul, sehe sie und frage lasse den Staat abstimmen und jene, die man mit dem Schwert hätte köpfen müssen, verwunde ich noch nicht einmal mit Worten! An invidiam posteritatis times? Lektion 11: Lektion 12: Lektion 13: Lektion 14: Lektion 15: Der Mann war ein berühmter Konsul. Im Rahmen einer Verschwörung, mit der er einen politischen Umsturz plante, wurde die folgende Rede vor dem Senat gehalten. Hi, ich habe ihn noch nicht übersetzt, kann dir aber helfen, wenn du möchtest. III. Nam si te interfici iussero, residebit in re publica reliqua coniuratorum manus; sin tu, quod te iam dudum hortor, exieris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae. T. Das Maß ist voll Nach dem Tod von Lucretia ist Brutus mit vielen Männern in Rom eingezogen und hat das Forum besetzt. Augen und Ohren vieler Leute beobachten und bewachen dich, ohne dass du es merkst, so wie sie es auch bisher taten. Tja, irgendwie hast du bisher völlig übersehen, dass es da draußen eine ganze Welt voller Monster gibt. Warum hast du dich selbst in die Bewachung übergeben, warum hast du gesagt, dass du, um den Verdacht von dir abzuwenden, bei Manlius Lepidus wohnen willst? In dieser Stadt gibt es niemanden, der nicht an deiner Verschwörung der Verbrecher teilnimmt, der dich nicht fürchtet, niemanden, der dich nicht hasst. Was bitte ich dich überhaupt, ich weiß doch, dass du schon Leute vorausgeschickt hast, die beim Forum Aurelium bewaffnet auf dich warten, ich weiß doch, dass du schon mit Manlius eine Abmachung hast und einen Tag ausgesucht hast, ich weiß doch, dass du diesen silbernen Adler, der für dich und all deine Leute, darauf vertraue ich, Verderben und Grab sein wird, für den in deinem Haus ein Heiligtum [deiner Verbrechen] aufgebaut war, schon vorausgeschickt hast? [3] An vero vir amplissumus, P. Scipio, pontifex maximus, Ti. Vobis monumenta demonstro. Oder fürchtest du den Zorn der Nachwelt? Hos ego video consul et de re publica sententiam rogo et, quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce volnero! Latein Prima Lektion 1 T Der Senator eilt auf das Forum, denn dort ist die Kurie. So verhinderte Cicero die Verschwörung und ließ Catilina und seine Leute festnehmen und später hinrichten. Bilder. An leges, quae de civium Romanorum supplicio rogatae sunt? Lektion 16: Nachdem Cicero sich gut vor den Gefahren verteidigt hatte, rief … Was für einen Staat haben wir? Lektion 13 Lektion 14: prima-a-uebersetzungen - Lektion 13: Achtung: Das G-Stück wurde nicht übersetzt. Lässt du etwa den, von dem du erfahren hast, dass er ein Feind ist, von dem du siehst, dass er ein Kriegsführer sein wird, von dem du spürst, dass er als Befehlshaber im Lager der Feinde erwartet wird, als Urheber eines Verbrechens, als Führer einer Verschwörung, als Aufpeitscher der Sklaven und der verarmten Bürger, lässt du den etwa gehen, sodass es scheint, als sei er nicht von dir aus der Stadt verbannt worden, sondern gegen die Stadt losgeschickt? Maelium novis rebus studentem manu sua occidit. 5 Z. Paul im Senat. Oder hindern dich die Gesetze, die über die Todesstrafe für römische Bürger beschlossen wurden? Als du mich, den Konsul, und deine Konkurrenten bei den letzten Konsularkomitien auf dem Feld töten wolltest, habe ich deine frevlerischen Anschläge mit dem Schutz und den Truppen meiner Freunde vereitelt, ohne irgendeinen öffentlichen Tumult zu erregen; schließlich habe ich, so oft du auf mich gezielt hast, dir mich selbst in den Weg gestellt, obwohl ich sah, dass mein Untergang mit einem großen Schaden für den Staat verbunden wäre. [tamen ea carere diutius non potes] quae quidem quibus abs te initiata sacris ac devota sit, nescio, quod eam necesse putas esse in consulis corpore defigere. Hat nicht auch der hochberühmte Mann Publius Scipio, ein Pontifex Maximus, den Tiberius Gracchus ohne Amtsgewalt ermordet, der den Zustand unseres Gemeinwesens doch nur ein wenig ins Wanken brachte; und wir, die Konsuln, sollen einen Catilina, der den Kreis der Erde mit Mord und Brand überziehen will, ertragen? Sin autem servire meae laudi et gloriae mavis, egredere cum inportuna sceleratorum manu, confer te ad Manlium, concita perditos cives, secerne te a bonis, infer patriae bellum, exsulta impio latrocinio, ut a me non eiectus ad alienos, sed invitatus ad tuos isse videaris. Cato und L.V. So lange irgendjemand da ist, der es wagt, dich zu verteidigen, wirst du leben, so wie du jetzt lebst. Lektionstext Prüfungsheft kaufen. Du fragst mich, ob du ins Exil gehen musst; das befehle ich nicht, aber, wenn du mich um Rat fragst: ich rate es dir. Da zeigst du deine berühmte Ausdauer gegenüber Hunger, Kälte und Armut an allen Dingen, und du wirst bald merken, wie du davon erschöpft wirst. Nunc te patria, quae communis est parens omnium nostrum, odit ac metuit et iam diu nihil te iudicat nisi de parricidio suo cogitare; huius tu neque auctoritatem verebere nec iudicium sequere nec vim pertimesces? Quodsi ea mihi maxime inpenderet tamen hoc animo fui semper, ut invidiam virtute partam gloriam, non invidiam putarem. Indem Sie lateinlehrer.net benutzen, stimmen Sie dieser Nutzung zu. Hier seht ihr den Tempel der Göttin Vesta. XII. quam rem publicam habemus? Aus dem Grunde, dass ich das, was das naheliegenste ist, und was diesem Imperium und dem Brauch der Vorväter am nächsten liegt, nicht zu tun wage, werde ich das tun, was der Strenge gegenüber milder ist und dem Gemeinwohl nützlicher. Wie lange noch wird uns dieser sein Wahnsinn da verspotten? Denn wenn ich befehle, dass du getötet wirst, bleibt eine Schar von Verschwörern übrig; wenn du aber, wozu ich dich gerade schon aufforderte, verschwindest, dann wird der große und verderbenbringende Bodensatz des Staates, deine Kumpanen, aus der Stadt gespuckt. Cum a me quoque id responsum tulisses, me nullo modo posse isdem parietibus tuto esse tecum, qui magno in periculo essem, quod isdem moenibus contineremur, ad Q. Metellum praetorem venisti. Community-Experte. [19] VIII. Wenn dich deine Eltern fürchten und hassen würden und du ihnen auf keine Weise mehr gefällig sein könntest, wie ich vermute, würdest du auch ihnen aus den Augen gehen. nihil [agis, nihil] adsequeris [, nihil moliris] neque tamen conari ac velle desistis. Die Menschenmenge: "Da ist er" Der Senator lacht, dann eilt er in die Kurie. Was spreche ich eigentlich noch? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. Wie könntest du auch länger von ihm entfernt sein, wo du doch pflegtest, ihn beim Aufbruch zu einem Mord anzubeten, ihn, von dessen Altar du so oft deine frevlerische Hand zum Mord an den Bürgern brachtest? Es gab, es gab einmal in diesem Staat eine sogenannte „Tugend“, damit die tapferen Männer mit ziemlich harten Strafen einen verbrecherischen Bürger wie den härtesten Feind in die Schranken weisen konnten. Latein Lektion 13 - Das Mass ist Voll study guide by Julian_Lotzer includes 32 questions covering vocabulary, terms and more. At [vero] nos vicesimum iam diem patimur hebescere aciem horum auctoritatis. Quodsi ex tanto latrocinio iste unus tolletur, videbimur fortasse ad breve quoddam tempus cura et metu esse relevati, periculum autem residebit et erit inclusum penitus in venis atque in visceribus rei publicae. Habemus enim huiusce modi senatus consultum, verum inclusum in tabulis tamquam in vagina reconditum, quo ex senatus consulto confestim te interfectum esse, Catilina, convenit. [20] Quae cum ita sint, Catilina, dubitas, si emori aequo animo non potes, abire in aliquas terras et vitam istam multis suppliciis iustis debitisque ereptam fugae solitudinique mandare? Willkommen! Aber so groß ist der Preis, solange nur dieses ein privates Unglück sein wird und von Gefahren für den Staat getrennt wird. Polliceor hoc vobis, patres conscripti, tantam in nobis consulibus fore diligentiam, tantam in vobis auctoritatem, tantam in equitibus Romanis virtutem, tantam in omnibus bonis consensionem, ut Catilinae profectione omnia patefacta, inlustrata, oppressa, vindicata esse videatis. Nach der Hinrichtung dieses einen aber wird, das sehe ich, dieses Verderben für den Staat ein Weilchen aufgehalten, aber nicht unbegrenzt beschlossen werden können. Aber ich werde von einem sicheren Beweggrund dazu gebracht, das noch nicht zu tun, was man längst hätte tun müssen. In was für einer Stadt leben wir? XI. Si hoc post hominum memoriam contigit nemini, vocis expectas contumeliam, cum sis gravissimo iudicio taciturnitatis oppressus? Verum ego hoc, quod iam pridem factum esse oportuit, certa de causa nondum adducor ut faciam. Der Senator freut sich und ruft:" Seid gegrüßt" Plötzlich ist ein Sklave da und fragt: "Wo ist der Senator Marcus Aquilius Florus?" Du wirst überall gefasst, deine Pläne liegen für uns alle ziemlich klar im Lichte; es sei dir erlaubt, sie nun mit mir nochmal durchzugehen. Interrogas me, num in exilium; non iubeo, sed, si me consulis, suadeo. Wenn aber aus diesem Raubzug nur dieser eine festgenommen wird, wird es vielleicht auf kurze Zeit so scheinen, als seien wir von Sorge und Furcht befreit, aber die Gefahr wird verbleiben und im Inneren, in den Venen und Eingeweiden des Staats eingeschlossen bleiben. Wir aber, tapfere Männer, meinen, genug für den Staat zu tun, wenn wir den Zorn und die Waffen dieses Kerls meiden. Eine Frau sprach: "Gute Götter, helft mir, der erbärmlichen! Sie können ein im Internet verfügbares Wörterbuch Deutsch-Latein nutzen. Was ist, Catilina? Alle meine Söhne kämpften gegen den Feind. 1 T. Auf dem Weg zur Kurie. Dort sind viele Menschen, viele Läden und viele Gebäude. Deshalb war der Bote Jupiters erstaunt, darauf kam er schnell zu Ä.: "Hör, Ä! Tu, Iuppiter, qui isdem quibus haec urbs auspiciis a Romulo es constitutus, quem Statorem huius urbis atque imperii vere nominamus, hunc et huius socios a tuis [aris] ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium [omnium] arcebis et homines bonorum inimicos, hostis patriae, latrones Italiae scelerum foedere inter se ac nefaria societate coniunctos aeternis suppliciis vivos mortuosque mactabis. Wie lange, Catilina, wirst du unsere Geduld noch missbrauchen? Habes, ubi ostentes tuam illam praeclaram patientiam famis, frigoris, inopiae rerum omnium, quibus te brevi tempore confectum esse senties. Wir verehren Vesta mit vielen Geschenken. Superiora illa, quamquam ferenda non fuerunt, tamen, ut potui, tuli; nunc vero me totam esse in metu propter unum te, quicquid increpuerit, Catilinam timeri, nullum videri contra me consilium iniri posse, quod a tuo scelere abhorreat, non est ferendum. Wenn das seit Menschengedenken noch niemandem gelungen ist, erwartest du eine Schmähung mit Worten, weil du vom schwerwiegenden Richtspruch mit Verschwiegenheit geschlagen wurdest? [28] Quid tandem te impedit? Was erwartest du die Autorität gesprochener Worte, wenn du doch den Willen der Schweigenden kennst? Lepidum te habitare velle dixisti? Nun hasst und fürchtet dich dein Vaterland, das unser aller gemeinschaftlicher Vater ist, und dich schon lange nur noch wegen deiner Brudermordpläne verurteilt; wirst du weder sein Ansehen fürchten noch sein Urteil befolgen noch seine Gewalt fürchten? Si te parentes timerent atque odissent tui neque eos ulla ratione placare posses, ut opinor, ab eorum oculis aliquo concederes. Der Konsul befiehlt, dass ein Feind die Stadt verlässt. Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Quis te ex hac tanta frequentia totque tuis amicis ac necessariis salutavit? [8] Quid? Die Verwendung ist vollständig kostenfrei. Deine Bemühungen dienen dem Streben nach diesem Leben, von welchen man spricht, dass du nicht nur zur Hurerei auf dem Boden liegst, sondern auch, um ein Verbrechen zu unternehmen, dass du nicht nur wach bleibst, um dem Schlaf der Ehemänner aufzulauern, sondern auch den Gütern des ruhigen Volkes. Aber man darf nicht erwarten, dass du deine Fehler bereust, dass du die Strafen des Gesetztes fürchtest, oder dass du beizeiten aus dem Staat verschwindest. Übersetzung Latein-Deutsch für das maß ist voll im PONS Online-Wörterbuch nachschlagen! Consul videt; hic tamen vivit. quid taces? His ego sanctissimis rei publicae vocibus et eorum hominum, qui hoc idem sentiunt, mentibus pauca respondebo. MINIMUM (obligatorisch) ADDITUM (fakultativ) Grammatische Vorentlastung: Induktive Einführung der Adjektive der a- / o-Deklination Zu lange wartet dein Lager des Manlius auf dich, den Feldherrn. HHG Latein Helmholtz-Gymnasium Schule der Stadt Bonn Schulinternes Curriculum Sek. Wirst du etwa nicht befehlen, dass er ins Gefängnis geführt wird, zum Tode geholt wird, dass er unter höchster Strafe ermordet wird? Du tust nichts, du unternimmst nichts, du planst nichts, was ich nicht nur hören, sondern auch sehen und ganz klar erkennen kann. Schule, Latein. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. Non est saepius in uno homine summa salus periclitanda rei publicae. Glück für dich - ich hatte das Buch damals selbst im Lateinunterricht und ich habe noch immer mit der lingua Latina zu tun. Aber das Überleben des Staates darf nicht noch öfter durch einen einzigen Menschen aufs Spiel gesetzt werden. Hoc autem uno interfecto intellego hanc rei publicae pestem paulisper reprimi, non in perpetuum comprimi posse. Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Quizlet flashcards, activities and games help you improve your grades. Als du von dem nicht aufgenommen wurdest, hast du es gewagt, zu mir zu kommen und darum gebeten, dass ich dich in meinem Haus genau im Auge behalte. Prima 21-36 (ausgabe A) ACHTUNG DIE ÜBERSETZUNGEN KÖNNEN FEHLER ENTHALTEN!!! Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. Denn: wenn das Vaterland, das mir um Vieles teurer ist als mein Leben, wenn ganz Italien, wenn der ganze Staat mit mir sprechen würde: „M.Tulli, quid agis? So etwas großes habe ich bewirkt, als ich dein Konsulat verhinderte, sodass du eher verbannt angreifen, denn als Konsul den Staat quälen kannst, sodass das, was von dir in frevlerischer Absicht unternommen wurde, eher als Raubzug denn als Krieg bezeichnet wird. Übersetzung Lektion 12. Quamdiu mihi consuli designato, Catilina, insidiatus es, non publico me praesidio, sed privata diligentia defendi. This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. 3 T. Aufregung in der Basilika. Diese Webseite verwendet Cookies. (Ab Lektion 22 bitte) Also ein Link oder Fotos aus einem alten Lateinheft ist mir relativ egal. Oktober) kommen würde, mit Waffen gerüstet sein würde, ein Spießgeselle und Unterstützer deiner Kühnheit? Übersetzung: prima.nova – Lektion 13 T: Das Maß ist voll. Bis zu welchem Ende wird sich diese entzügelte Kühnheit noch vorwagen? Übersetzung und Lösungen von Buch und Arbeitsheft Multorum te etiam oculi et aures non sentientem, sicut adhuc fecerunt, speculabuntur atque custodient. [27] Tantum profeci tum, cum te a consulatu reppuli, ut exsul potius temptare quam consul vexare rem publicam posses, atque ut id, quod esset a te scelerate susceptum, latrocinium potius quam bellum nominaretur. Du warst also in dieser Nacht bei Laeca, Catilina, hast die Gebiete Italiens aufgeteilt, hast festgelegt, wohin ein jeder aufbrechen möge, ausgewählt, wen du in Rom zurücklässt, wen du mit dir fortführst, die Stadtteile für Brandstiftungen aufgezeichnet, bestätigt, dass du selbst schon auf dem Weg hinaus bist, gesagt, dass du noch ein wenig aufgehalten wirst, weil ich noch lebe. Probier’s aus! Lektion 3 Aufregung in der Basilika T Atia wartet auf Antonia. Kalenden des Novembers (21. Etenim iam diu, patres conscripti, in his periculis coniurationis insidiisque versamur, sed nescio quo pacto omnium scelerum ac veteris furoris et audaciae maturitas in nostri consulatus tempus erupit.